随着《白莲花度假村 The White Lotus 第三季》热播,帕特里克·施瓦辛格(Patrick Schwarzenegger)凭借高颜值和过硬的演技,分分钟圈粉无数,火速晋升新顶流 。
帕特里克·施瓦辛格是好莱坞动作巨星阿诺·施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)的儿子,无论是颜值还是演技,都完美继承了父亲的基因。
在剧中,帕特里克·施瓦辛格饰演一名富豪家的纨绔长子,在嗑药后与亲弟弟上演了一场激情的“骨科”戏码,因为极具话题性和挑战性,帕特里克·施瓦辛格迅速出圈。
近日,帕特里克·施瓦辛格携手未婚妻 Abby Champion 为金·卡戴珊(Kim Kardashian)个人内衣品牌「SKIMS」拍摄了一套情侣档产品写真,不得不说,作为美国第一网红,金·卡戴珊是懂流量密码的。
Patrick Schwarzenegger and his fiancée, Abby Champion, may still be in wedding prep mode, but for now, they’re all about playing dress-up -- well, more like dress-down -- for a super sexy SKIMS campaign.
帕特里克·施瓦辛格和他的未婚妻Abby Champion可能仍在筹备婚礼,但目前,他们正全身心投入到一场超级性感的SKIMS广告拍摄中——嗯,更准确地说,是一场“换装秀”,不过是往更休闲的方向换。
Yep, the smitten couple were made for this moment -- Abby rocked some feminine sheer lace pieces and sultry corsets, while "The White Lotus" star was every bit the heartthrob in stylish boxers.
没错,这对甜蜜的情侣简直就是为这一刻而生的——Abby 穿上了一些女性化的透明蕾丝单品和性感的紧身胸衣,而这位《白莲花度假村》(The White Lotus)的明星则身着时尚的拳击短裤,尽显魅力。
The pair were practically glued together for SKIMS' Wedding Shop shoot, giving them a little preview of what their own wedding night might look like, even though their official wedding date is still TBD.
这对情侣在SKIMS的“婚纱店”拍摄中几乎形影不离,这也让他们小小地预览了一下自己婚礼之夜的模样,尽管他们的正式婚礼日期仍未确定。
Abby made it crystal clear she wasn’t just modeling the pieces, revealing she’ll be wearing them for her own wedding and honeymoon -- and Patrick was all in on the collection too, especially with designs for the often-overlooked groom.
艾比明确表示,她可不只是在为这些单品当模特,还透露自己会在婚礼和蜜月时穿上它们——而帕特里克也对这一系列赞不绝口,尤其是那些常常被人忽视的新郎款设计。
帕特里克·施瓦辛格和Abby Champion于2015年开始交往,那时帕特里克·施瓦辛格才20岁出头,从青葱少年到成熟绅士,转眼10年过去,他们的感情却日渐亲厚,不得不说,帕特里克·施瓦辛格是个长情的。
世间最幸运的莫过于,走过千山万水,而你依然在我身边。
接下来,他们该结婚了吧,期待!
重点词汇:
dress-up [dres ʌp] 打扮,装扮
dress-down [ˈdres daʊn] 穿着随意
feminine [ˈfemənɪn] adj. 女性的,有女性气质的
sultry [ˈsʌltri] adj. 性感的,闷热的
corset [ˈkɔːsɪt] n. 紧身内衣
heartthrob [ˈhɑːθθrɒb] n. 魅力男星,万人迷
groom [ɡruːm] n. 新郎