之前闹得沸沸扬扬的杜阿·利帕(Dua Lipa)《Levitating》版权侵权案有了新进展。曼哈顿法官直接驳回了对她抄袭1979年歌曲《Wiggle and Giggle All Night》的指控。
这事儿得从2022年说起,L. Russell Brown和Sandy Linzer针对杜阿·利帕的歌曲《Levitating》发起了诉讼,指控她抄了他们的老歌《Wiggle and Giggle All Night》的“招牌旋律”,还声称她的歌曲使用了他们拥有版权的另一首歌曲《Don Diablo》中的元素,他们手握版权,那架势就是要把Dua Lipa告到底。
可法官大人并没有站在他们这边,直接判定两首歌没有“实质性相似”,这官司就这么黄了。
法官还搬出去年Ed Sheeran没抄Marvin Gaye的案例,说《Levitating》和《Wiggle》跟莫扎特、吉尔伯特和沙利文、罗西尼还有Bee Gees的音乐都有相似之处,特别是《Stayin’ Alive》。
法官觉得“流行带迪斯科风”的音乐风格和“娱乐跳舞”的音乐功能,这都不能算受保护的东西,不然音乐就没法发展啦。
不得不说,法官还是法官还是相当有远见的。在这个多元化的音乐时代,如果将某种风格或功能视为版权保护的绝对标准,无疑会束缚住音乐人的手脚,限制音乐的多样性和创新性。
但L. Russell和Linzer的律师Jason T. Brown“尊重但不同意”,他们决定上诉,坚信自己是在维护原创歌曲的价值,他们那两首歌的创意遗产很牛。
他还吐槽现在的案子都是纸上谈兵,光分析谱子、小节线和音符,根本不考虑听众听音乐时的真实感受。他觉得一首歌的灵魂在声音、感觉和表演里,应该让陪审团来听听判判。
其实,音乐版权这事儿一直都很复杂。一方面,要保护原创者的权益,让他们有动力创作;另一方面,也不能把标准定得太死,不然音乐就失去了创新和发展的空间。就像这次《Levitating》的案子,法律上判定没抄袭,但原告方又觉得有相似之处,这中间的界限真的很难把握。
希望以后能有更完善的版权判定标准,既能保护原创,又能让音乐自由发展。也希望歌手们能多尊重原创,别老陷入这种版权纠纷里,让咱们这些听众能安安心心享受好音乐。宝子们,你们对这事儿咋看呢?快来评论区聊聊吧!
精彩英语表达:
1.copyright /ˈkɒpiraɪt / n. 版权
例句:A copyright lawsuit against Dua Lipa over her hit "Levitating" has been dismissed.
针对Dua Lipa的热门歌曲《Leviating》的版权诉讼已被驳回。
2. file a lawsuit /faɪl ə ˈlɔːsuːt/ 提起诉讼
例句:He decided to file a lawsuit against the company for breach of contract. 他决定起诉该公司违约。
2. dismiss a lawsuit /dɪsˈmɪs ə ˈlɔːsuːt/ 驳回诉讼
例句:The court dismissed the lawsuit due to lack of evidence. 由于缺乏证据,法院驳回了该诉讼。
3. appeal the ruling /əˈpiːl ðə ˈruːlɪŋ/ 对裁决提起上诉
例句:According to L. Russell and Linzer's attorney Jason T. Brown, the pair plan to appeal the ruling. 据L. Russell 和Linzer 的律师Jason T. Brown称,二人计划对该裁决提起上诉。
4. substantial similarity /səbˈstænʃl sɪməˈlærəti/ 实质性相似
例句:In a written statement, U.S. district judge Katherine Polk Failla ruled that there was not a "substantial similarity" between the pair of tracks .
美国地区法官凯瑟琳·波尔克·法伊拉在一份书面声明中裁定,这两首曲目之间不存在“实质性相似”。